Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

что конь

  • 1 табак мочёный, что конь лечёный

    посл., шутл.
    lit. wet tobacco's like a doctored horse ( neither of them any good)

    - А ты богато живёшь, папироски куришь. Подмочил их, стало быть? Ну, брат, табак мочёный, что конь лечёный, никуда не годится. Давай-ка лучше моего крепчака закурим. (М. Шолохов, Судьба человека) — 'You live well, I see, smoking cigarettes. Got them wet, eh? Well, brother, wet tobacco's like a doctored horse, neither of them any good. Let's have a go at my old shag instead.'

    Русско-английский фразеологический словарь > табак мочёный, что конь лечёный

  • 2 закон, что конь: куда захочешь, туда поворотишь

    Set phrase: one law for the rich, and another for the poor (дословно: Для богатых один закон, а для бедных другой)

    Универсальный русско-английский словарь > закон, что конь: куда захочешь, туда поворотишь

  • 3 Закон что конь: куда захочешь, туда поворотишь.

    1) Allá van leyes do quieren reyes.
    2) Hecha la ley, hecha la trampa.
    3) La ley del embudo: lo ancho para mí y lo angosto para ti.
    4) La ley es como la telaraña: suelta el rato y la mosca apaña.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Закон что конь: куда захочешь, туда поворотишь.

  • 4 конь о четырёх ногах, да спотыкается

    конь о (на) четырёх ногах, да < и тот> спотыкается
    посл.
    even a horse will stumble on four legs (a horse stumbles that has four legs); cf. it is a good horse that never stumbles; a good marksman may miss; every man has a fool in his sleeve

    Пётр молчал, а девушки хором вступились за него: - Что вы нашего бригадира ругаете? - Конь на четырёх ногах и то спотыкается! (Г. Николаева, Жатва) — Pyotr was silent, but the girls took his part in a chorus: 'What are you scolding our team leader for?' 'Even a horse will stumble on four legs!'

    Русско-английский фразеологический словарь > конь о четырёх ногах, да спотыкается

  • 5 коньӧртӧм

    1) сочувствие, сожаление
    2) унижение, принижение || униженный, приниженный;

    бергӧдны коньӧртӧмысь водзӧс — отомстить за унижение;

    чайтан, оз гӧгӧрво сійӧс коньӧртӧмсӧ? — думаешь, он не понимает, что его принижают?

    Коми-русский словарь > коньӧртӧм

  • 6 Муж без жены - что гусь без воды

    Men cannot do without a wife
    Var.: Муж без жены - что конь без узды
    Cf: Не that has not got a wife is not yet a complete man (Am.). Life isn't life without a wife (Am.). A man is only half a man without a wife (Am.). A man without a woman is like a ship without a sale (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Муж без жены - что гусь без воды

  • 7 старый конь борозды не портит

    посл.
    the old horse wouldn't mess up the furrows; an old horse ploughs better furrows; cf. an old ox makes a straight furrow; the devil knows many things because he is old

    - Я почему пошёл на третью [печь]. Перво-наперво хотел стариной тряхнуть. Показать, что жив ещё Рудаев, что старый конь борозды не испортит. (В. Попов, Обретёшь в бою) — 'Why do you think I switched to No 3?' he went on. 'First of all, because I wanted to prove there was something in this old fellow yet, that the old horse wouldn't mess up the furrows.'

    [Хрисанф]... грозил, дескать, брошу тебя ко всем чертям... а возьму-ка я к себе в затулье бабу посвежей... благо старый конь борозды не портит. (В. Личутин, Крылатая Серафима) — Chrysanth threatened... to send her packing, the devil take her!.. He'd get himself a woman with a bit more life in her... As for him, an old horse ploughs better furrows.

    Русско-английский фразеологический словарь > старый конь борозды не портит

  • 8 выше меры и конь не скачет

    Set phrase: nothing comes out of the sack but what was in it (дословно: Больше того, что в мешке было, из него не достанешь. Смысл: не требуй от человека больше, чем он может)

    Универсальный русско-английский словарь > выше меры и конь не скачет

  • 9 дословно: Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку

    adv
    gener. quod licet Jovi non licet bovi (лат. русский вариант: "куда конь с копытом, туда и рак с клешней")

    Dictionnaire russe-français universel > дословно: Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку

  • 10 ride and tie

    1. v phr
    попеременно ехать верхом и идти пешком (о двух или трёх путешественниках, поочерёдно едущих верхом на лошади; проехав известное расстояние, всадник привязывает лошадь и поджидает идущих пешком)

    They were both setting out, having agreed to ride and tie; a method of travelling much used by persons who have but one horse between them. (H. Fielding, ‘Joseph Andrews’, part II, ch. II) — Они оба отправились в путь, договорившись, что будут попеременно ехать верхом и идти пешком. Этим способом путешествия широко пользуются люди, у которых одна лошадь на двоих.

    2. adv phr; уст.

    ‘Hae ye [= have you] seen my horse?’ he gasped. ‘Na [= no], man, I haenae [= have] not seen nae horse the day,’ replied the countryman. And Alan spared the time to explain to him that we were travelling "ride and tie"; that our charger had escaped... (R. L. Stevenson, ‘Catriona’, ch. XIII) — - Не видел ли ты моей лошади? - тяжело дыша, спросил Алан. - За весь день ни одной лошади не видел, - ответил крестьянин. Алан не стал тратить времени даром и объяснять крестьянину, что мы путешествовали попеременно верхом и пешком и что конь наш удрал.

    Large English-Russian phrasebook > ride and tie

  • 11 one law for the rich, and another for the poor

    Пословица: закон, что конь: куда захочешь, туда поворотишь (дословно: Для богатых один закон, а для бедных другой), закон-что дышло: куда повернул, туда и вышло (дословно: Для богатых один закон, а для бедных другой)

    Универсальный англо-русский словарь > one law for the rich, and another for the poor

  • 12 One law for the rich, and another for the poor.

    <03> Для богатых один закон, а для бедных другой. Ср. Закон – что дышло: куда повернул, туда и вышло. Закон, что конь: куда захочешь, туда поворотишь.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > One law for the rich, and another for the poor.

  • 13 one law for the rich, and another for the poor

    посл.
    Для богатых один закон, а для бедных другой.
    ср. Закон — что дышло: куда повернул, туда и вышло. Закон, что конь: куда захочешь, туда поворотишь.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > one law for the rich, and another for the poor

  • 14 бойлогус

    то, что не поддаётся измерению в длину, в глубину;
    ат бойлогус күркүрөгөн нечен суу баары келип сага, көлүм, багынган много бурных речек (таких глубоких, что) конь (ногами) дна не достаёт, и все они, придя, тебе, моё озеро (Иссык-Куль), покорились.

    Кыргызча-орусча сөздүк > бойлогус

  • 15 тер

    тер I
    пот;
    мончоктоп тер куюлду пот лил градом;
    май тер пот, выступающий каплями;
    анын жазы маңдайынан сызылган май тер чыга баштады на его широком лбу пот начал выступать каплями;
    тер ал- тренировать (коня) путём гоньбы, выпота и выстоек;
    арпадан аса жем берип, айда терин алчу экен фольк. давая (коню) из торбы (букв. навешивая) ячменный корм, он тренировал его гоньбой каждый месяц;
    аттын кара терин ал-тренировать коня для скачек на недалёкое расстояние;
    көп ыраак айдалбайт го деп, кара терин гана алгамын полагая, что (конь) будет скакать не на очень большое расстояние, я доводил его только до небольшого выпота;
    жылма тер лёгкий (только слегка поблёскивающий) пот;
    аттын жылма терин чыгарды (готовя к скачкам) он довёл коня до лёгкого пота (первая стадия подготовки);
    ачуу тер обильный (букв. солёный) пот (до такого пота доводят тренируемого для скачек коня; тренер пробует пот на язык);
    оргуй-оргуй чуркатып, ачуу терин алды эми фольк. пуская (коня) крупным карьером, (тренер) доводил его до обильного пота;
    аны кара тер басты его пот прошиб;
    кара терге түш- изнемогать, обливаясь потом;
    тер кийими поношенная одежда, отдаваемая неимущему;
    маңдай тери плата за труд (букв. пот лба);
    маңдай терин алган эмес он не получал за свой труд;
    ат тери кайтпайт погов. овчинка выделки не стоит или игра не стоит свеч (букв. пот коня не вознаградится);
    мени кайсы кара тер кысты! и дёрнуло же меня!;
    сени кара тер кысып турабы? ты что из кожи вон лезешь? какая у тебя необходимость?
    жан терин чыгар- вогнать в пот;
    арам тер (см. арам I);
    сөөк тери (см. сөөк);
    тер карышат (см. карыш- III).
    тер- II
    собирать (по одной штуке или понемногу);
    отун тер- собирать топливо (ветви, сучья, помёт животных);
    пакта тер- собирать хлопок;
    машак тер- собирать (на поле) колосья;
    оозу менен орок орот (или оруп), көтү менен машак терет погов. он ртом жнёт, задом колосья собирает (о лодыре-пустозвоне);
    Кудайназар как баштын сакалын бирден терели фольк. бороду плута Кудайназара давайте выщиплем по одному волоску (причиним ему тяжёлые мучения);
    суу тер- южн. поливать (посевы), пуская воду медленной струёй;
    терип-тепчип (см. тепчи-);
    коңуз тер- (см. коңуз);
    жыйган-терген (см. жый- II).

    Кыргызча-орусча сөздүк > тер

  • 16 Allá van leyes do quieren reyes.

    1) Закон - паутина: шмель проскочит, муха увязнет.
    2) Закон что дышло: куда повернешь, туда и вышло.
    3) Закон что конь: куда захочешь, туда поворотишь.

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Allá van leyes do quieren reyes.

  • 17 Hecha la ley, hecha la trampa.

    1) Закон - паутина: шмель проскочит, муза увязнет.
    2) Закон что дышло: куда повернул, туда и вышло.
    3) Закон что конь: куда захочешь, туда поворотишь.

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Hecha la ley, hecha la trampa.

  • 18 La ley del embudo: lo ancho para mí y lo angosto para ti.

    1) Закон - паутина: шмель проскочит, муха увязнет.
    2) Закон что дышло: куда повернул, туда и вышло.
    3) Закон что конь: куда захочешь, туда поворотишь.

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > La ley del embudo: lo ancho para mí y lo angosto para ti.

  • 19 La ley es como la telaraña: suelta el rato y la mosca apaña.

    1) Закон - паутина: шмель проскочит, муха увязнет.
    2) Закон что дышло: куда повернул, туда и вышло.
    3) Закон что конь: куда захочешь, туда поворотишь.

    Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > La ley es como la telaraña: suelta el rato y la mosca apaña.

  • 20 чумул-

    возвр.-страд. от чуму-;
    мүдүрүлүп жыгылып, кара терге чумулуп фольк. спотыкаясь и падая, обливаясь обильным потом;
    же Арчатору жыгылбай, сууга башым чумулбай фольк. (жаль, что конь мой) Арчатору не упал, голова в воду не окунулась (лучше бы мне умереть).

    Кыргызча-орусча сөздүк > чумул-

См. также в других словарях:

  • Что двор, то говор; что конь, то норов. — Что двор, то говор; что конь, то норов. См. СВОЕОБЫЧИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Что конь, что кобыла — кому. Прост. Экспрес. Всё равно; нет разницы. «Ежели старый судья Карпушин возьмёт меня в оборот, тогда беда, думал Фомич. Ему что конь, что кобыла. А ежели молодой судить станет, может, и оклемаюсь. Этот совсем недавно из школы. У него, поди,… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Закон — дышло(что конь): куда хочешь, туда и воротишь — Законъ дышло (что конь): куда хочешь, туда и воротишь. Ср. Законъ... «а законъ» городничій судилъ о немъ русскимъ судомъ: «законъ, что конь: куда надо, туда и вороти его». Лѣсковъ. Однодумъ. 4 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • закон — дышло(что конь): куда хочешь, туда и воротишь — Ср. Закон... а закон городничий судил о нем русским судом: закон, что конь: куда надо, туда и вороти его . Лесков. Однодум. 4 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Удалой о том не тужит, что конь не служит. — Удалой о том не тужит, что конь не служит. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • КОНЬ — (настоящая фамилия, возможно, Иванов) Фёдор Савельевич, зодчий 2 й половины 16 в. Строитель стен и башен Белого города в Москве (1585 93), мощных крепостных стен Смоленска (1595 1602). Источник: Энциклопедия Отечество в древнерусской языческой… …   Русская история

  • КОНЬ — символ силы, быстроты и неутомимости, бесстрашия и воинской славы. Как знак войны и победы полководца, он демонстрирует власть над войском. Недаром считалось, что въехать в город на белом коне значит одержать победу. Небесный воин Георгий… …   Символы, знаки, эмблемы. Энциклопедия

  • Конь в шахматах — фигура в шахматной игре. Скачет через клетку вкось, попадая с белого поля на черное и обратно (см. диаграмму). Его движению не препятствуют находящиеся на пути его следования фигуры. К. очень пригодны для вторжения в какой нибудь пробел или… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Конь, в шахматах — фигура в шахматной игре. Скачет через клетку вкось, попадая с белого поля на черное и обратно (см. диаграмму). Его движению не препятствуют находящиеся на пути его следования фигуры. К. очень пригодны для вторжения в какой нибудь пробел или… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Конь-камень (Коневец) — Конь камень Координаты …   Википедия

  • Конь и его мальчик — The Horse and His Boy Автор: Клайв Стэйплз Льюис Жанр: фэнтези …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»